4 Tamachtilis 4: Tiawikan ka tiankis!
Kan nemi ne tiankis?
Héctor Cárcamo; Martin Guardado; and Ana Dominguez
Contexto y Objetivo
- Contexto: En esta lección Carlos le pregunta a Luisa dónde está el mercado de Witzapan para ir a comer pupusas.
- Objetivo: Aprender a preguntar dónde esta algo y usar preposiciones básicas.
Tikakikan ne tajtaketzat !
1. CARLOS: Kan nemi ne tiankis?
2. LUISA: Nemi ITECH ne teupan (tiupan) wan ISHPAN ne tamachtiluyan.
3. CARLOS: Uni wejka?
4. LUISA: Tesu wejka.
5. CARLOS: Keski cuadraj?
6. LUISA: Semaya tinejnemit makwil cuadraj kan kalaki ne tunal wan ume ka ajkuik.
7. Carlos: Tinejnemikan tel!
Escuchemos el audio de esta lección en las voces de Elvira Patriz y Hector Cárcamo:
Taketzalistal Lea el vocabulario en náhuat y grábese aquí:
Itech = al lado de (casi pegado); Inawak = cerca al lado (pero no pegado)
Ishpan = enfrente de
Teupan = iglesia
Wejka = lejos; Te wejka = cerca (a veces también se usa inawak para cerca)
Keski? = ¿Cuánto o cuántas?
Semaya = solamente
Kan kalaki ne tunal = oeste Kan kisa ne tunal = este
Ajkuik = norte (arriba) Tatzinu = sur (también ka tani = abajo)
Tinejnemikan! = ¡Caminemos!
Nota Teórica
Los puntos cardinales:
- En El Salvador es más común referirse a un lugar por su posición en relación a otro lugar que usando los puntos cardinales.
- Además, lugares pueden referirse también por su posición en relación al centro de un pueblo: abajo cuando se aleja del centro y arriba cuando se acerca.
- No hay consenso en cuanto a los nombres de los puntos cardinales en náhuat, excepto para Oeste, kan kalaki ne tunal
- Los términos que se presentan aquí parecen ser bastante usados y se han validado con algunos nahuahablantes de Witzapan en los Kupanuwas (Puentes culturales disponibles en este Google Drive: https://drive.google.com/drive/folders/1p-xFhV1rCOgqt8ShevXX-cy09ZmHxYh_?usp=sharing de la Tamachtiluyan Alan R. King (Escuela en Línea):
- Ajkuik = norte o arriba (también ajkuikpa, ver Wikipediaj Tik Nawat: https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/ppl/Incubator:Banco_terminol%C3%B3gico)
- Tatzinu = sur
- Kan kalaki ne tunal = occidente
- Kan kisa ne tunal = oriente
Ejercicios
4.1 ¿Puede encontrar las parejas en este juego de memoria?
4.2 Arrastre el texto y júntelo al texto que le corresponde según el punto cardinal.
4.3 Otro crucigrama:
Ejercicio para hacer en papel o PDF:
Escriba una oración con cada una de las siguientes preposiciones basándose en la foto de abajo y las preposiciones en mayúsculas en castellano: ishpan, ijtik, ijpak, itech, itan. En la foto están dos gatos A LA PAR, un perro DENTRO de su casita, un gato ENCIMA de la casita del perro, y una mujer y un hombre ENFRENTE el uno del otro.
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Ejercicio para hacer en papel o PDF:
Titapepetakan! ¡Repasemos !
Responda verbalmente a las siguientes preguntas o saludos y luego escríbalas en su cuaderno.
- Ken tinemi?
- Yek teutak!
- Ken mutukay?
- Nimetztajtanilia se?
- Kan muchan?
- Galanchin mutechan?
- Kan nemi mutamachtiluyan?
- Timayana?
- Nemi wejka ne tiankis?
- Tiawit ka ajkuik u tatzinu?
Tarea. Lección 4.
Estudie el mapa de Centro América (Ne Shiktal) y describa la ubicación de El Salvador en relación a los países vecinos y el Océano Pacífico (Nejmachat). Para una ayudita puede ver el sitio de la Wikipediaj tik Nawat aquí https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/ppl/Kuskatan_(El_Salvador) pero recuerde que el enlace lo saca de esta lección.
Bono: También puede describir dónde está su propio pueblo.
Viñeta Cultural: Las relaciones espaciales según la cosmovisión nahua
El náhuat, a diferencia del español y a semejanza de otras lenguas mesoamericanas, no usa los términos “izquierda” o “derecha” para localizar objetos en el espacio. Por ejemplo, para describir la posición de la pelota respecto a la silla en la siguiente imagen, los hablantes de náhuat no dirían algo equivalente a “la pelota está a la derecha de la silla”. Más bien, preferirían decir algo así como ne awil/pelotaj nemi ishpan ne tzintalijka ‘la pelota está enfrente de la silla’ o ne awil/pelotaj nemi ka nin/ka né ‘la pelota está acá/allá’. Es importante que no entendamos esto como una “deficiencia” de parte del náhuat. Todas las lenguas expresan la realidad de manera distinta y, como parte de nuestro aprendizaje del náhuat, tenemos también que aprender sobre estas diferencias entre el español y el náhuat.
Tikneki ukchupi? Recursos adicionales
La lección 18 del libro Timumachtikan de Alan King trata más a fondo el tema de las preposiciones de lugar. Se puede descargar en este sitio:
http://tushik.org/timumachtikan/
debajo